sábado, 26 de septiembre de 2015

El español de Asunción y de Paraguay

El habla de Asunción y de Paraguay se situarían dentro del español austral guaranítico.

Plano fónico

  • Tendencia al mantenimiento de hiato, aun entre vocales homólogas: [al.ko.'ol] [mi 'i.xo] ‘mi hijo’.
  • Tendencia a oclusión glotal entre palabras, sobre todo entre consonante y vocal.
  • Tendencia a la nasalización vocálica.
  • Tendencia a vocalizar /k/ y /b/ en final de sílaba: pauto ‘pacto’; caule ‘cable’.
  • Tendencia a debilitamiento de /b, d, g/: aujero ‘agujero’, parauas ‘paraguas’.
  • Tendencia a pronunciación labiodental de /b/.
  • Tendencia a hacer sonoras /p, t, k/ en grupos consonánticos cultos: cambo‘campo’, mango ‘manco’, cando ‘canto’.
  • Tendencia a aspiración de /s/ final.
  • Pronunciación tensa de /ʝ/.
  • Mantenimiento de distinción /ʎ/ - /ʝ/. En la ciudad de Asunción hay más yeísmo que en el campo y menos pérdida absoluta de la ese final, aunque los estratos socioculturales más bajos de la ciudad, vienen a coincidir en muchos aspectos con los usos rurales.
  • Tendencia a pronunciación fricativa de che.
  • Tendencia a pronunciación asibilada [ʑ] de erre y de tr: ['ka.ʑo] ‘carro’; ['tʑes] ‘tres’.
  • Mantenimiento de la pronunciación de zeta.
  • Tendencia a una pronunciación no aspirada de jota.
  • Tendencia a pronunciación débil o pérdida de -final.

Plano gramatical

  • Tendencia a falta de concordancia de género y número: camisa blancoríos profundodos pantortuosa el lugar.
  • Uso de leísmo: le quiero a mi hija.
  • Uso de morfema posesivo che ‘mi, mío’: che patrónche novia.
  • Tendencia a eliminación de cópula: mi novia [es] hermana del patrón.
  • Uso de queísmo y dequeísmo: no hay duda quereiteró su voluntad quedijo de quehacer saber de que.
  • Uso de indicativo por subjuntivo dependiendo de verbos de creencia, mandato, deseo o voluntad: no creo que viene hoy.
  • Uso de la preposición en para indicar dirección: voy en Asunción.
  • Uso preferente de acá allá, como en buena parte de América, sobre aquí yallí.
  • Uso de la concordancia con el verbo haberhubieron otras lomadas.

Plano léxico

  • Uso de léxico característico de la región: argel ‘quisquilloso, antipático’, argelar‘estar molesto por no conseguir algo’, estar hallado ‘estar a gusto’.
  • Uso de guaranismos léxicos: agatí ‘libélula’, angá ‘pobrecito, qué pena’, cama‘ubre’, chaque ‘qué pena’, ko / nikó ‘ciertamente’, katé ‘elegante’, mamanga‘abejorro’, manté ‘solamente’, pehagüé ‘hijo tardío’, pororó ‘palomitas; maíz asado’.
  • Uso de guaranismos semánticos y pragmáticos: pronto, como modificador enfático: no importa pronto que ahora le vea a ellaprestar (algo) de (alguien):yo presté de ella el canasto de la bicicleta.

No hay comentarios:

Publicar un comentario