jueves, 10 de septiembre de 2015

Características del español de La Paz (Bolivia)

El habla de La Paz se incluye dentro del español andino serrano.

Plano fónico

  • Debilitamiento y pérdida de vocales átonas: ['djents] ‘dientes’; [ba.ka.'sjons] ‘vacaciones’; [art.sa.'ni.a] ‘artesanía’; ['pes] ‘peces’; ['lents] ‘lentes’.
  • Seseo.
  • Conservación de /s/ final de sílaba.
  • Pronunciación apicoalveolar de /s/.
  • /b, d, g/ se suelen conservar con fuerza.
  • Pronunciación tensa de jota. Se realiza algo palatalizada —subiendo hacia el paladar la punta de la lengua— cuando la velar va seguida de las vocales i.
  • Mantenimiento de distinción /ʎ/-/ʝ/, con diferentes soluciones fonéticas.
  • Tendencia a velarización de nasal final de sílaba: [kaŋ.'sjoŋ] ‘canción’; [taŋ.'bjeŋ] ‘también’.
  • Tendencia a pronunciación asibilada [ʑ] de erre y de tr: ['ka.ʑo] ‘carro’; ['tʑes] ‘tres’.
  • Pronunciación fricativa de oclusiva en final de sílaba: [kon.'tax.to] ‘contacto’; ['ax.to] ‘acto’; [ox.ser.'βar] ‘observar’.

Plano gramatical

  • Tuteo y voseo.
  • Uso extendido de diminutivos en -itoesito no más seríaallacito lo encuentraslo explicó biencitobájemelito ‘bájemelo’.
  • Uso de doble posesivo: no encontraron a su mujer de Juansu casa de mi papá tiene cinco cuartossu niña de mi tía está lejos.
  • Uso de lo invariable como objeto de cosa: a la guitarra lo tiene como concienciaa los niños lo envuelven con una tela.
  • Uso de le invariable como objeto de persona: le vi a la profesorale cociné a todos.
  • Uso duplicado de pronombre: no me quería comprarme nadale estoy viéndole.
  • Uso de presente de subjuntivo por imperfecto: quería que lo hagamos con rapidez.
  • Uso de no más como intensificador: aquí no más vivo¿qué no más debemos hacer?
  • Uso de todavía para indicar acción previa: yo todavía comeré ‘yo comeré antes de hacer otras cosas’.

Plano léxico

  • Uso de suramericanismos léxicos: andinismo ‘escalada; alpinismo’, saber‘soler’.
  • Uso de andinismos léxicos: brevete ‘permiso de conducir’; calato ‘desnudo’;camal ‘matadero’; chompa ‘jersey’; estar hecho un anís ‘estar pulcro y aseado’;huachafo ‘cursi’; maltraído ‘desaliñado’; poto ‘trasero, nalgas’.
  • Uso de quechuismos léxicos: cancha ‘terreno, espacio amplio y despejado’;carpa ‘tienda de campaña; tienda para puesto de venta’; choclo o chócolo‘mazorca tierna’; chuncho chunche ‘rústico; huraño’; chacra ‘granja; alquería’;guacho ‘huérfano’; ñapa yapa ‘añadidura’; ojota ‘sandalia; chancla’; poroto‘alubia’; soroche ‘mal de montaña’.
  • Uso de aymarismos léxicos: camanchaca ‘niebla espesa’; lampa ‘azada’.

No hay comentarios:

Publicar un comentario