martes, 29 de septiembre de 2015

Características del español de Honduras

El habla de Honduras forma parte del español centroamericano.

Plano fónico

  • Seseo.
  • En Honduras, El Salvador y Nicaragua aparece [θ], en contextos en los que se usa ese mismo sonido en el español castellano, probablemente como resto de una antigua distinción que ya está periclitada.
  • Aspiración de /s/, en Honduras y El Salvador, cuando va en posición inicial de sílaba, tras consonante o entre vocales: una hemana ‘una semana’, un hentavo‘un centavo’, prehidente ‘presidente’, lihensiado ‘licenciado’, entonhe ‘entonces’.
  • Tendencia a pronunciación tensa de oclusivas sonoras /b, d, g/.
  • Pronunciación debilitada de -y- intervocálica (pastía ‘pastilla’; cuchío ‘cuchillo’).
  • Aspiración o debilitamiento de jota (['ba.ha] ‘baja’; [tra.'βa.o] ‘trabajo’).
  • Velarización de ene final de sílaba.
  • Asibilación de ere final y de tr en un sonido [ʑ].

Plano gramatical

  • Sistema de tratamiento con voseo/tuteo-ustedes. Ustedeo. En Honduras tú yvos pueden alternar con unas mismas funciones, pero existe un claro ustedeo en los estratos socioculturales más humildes, que lleva a algo parecido a lo que ocurre en Costa Rica: el uso de usted dirigido a familiares o incluso a los bebés.
  • Uso preferente de acá allá, sobre aquí allí.
  • Orden de palabras SVO en las interrogativas, del tipo ¿cómo tú estás?, en Honduras o en Nicaragua, tal cual es habitual en el Caribe.

Plano léxico

  • Léxico específico de Honduras: achinaría ‘baratijas’, adundarse ‘atontarse’,ajustón ‘susto, espantada’, cusul ‘habitación pequeña y con poca luz’, ser la maceta ‘ser un haragán’, mínimo ‘plátano guineo’, ñácara ‘llaga’, ñuzco ‘diablo’,rapidito ‘microbus público’, retropróximo ‘anterior’.


No hay comentarios:

Publicar un comentario